语料库与翻译研究团队

 

 

       语料库与翻译研究团队是以语料库为特色,以语言、翻译、文化为研究对象,以服务于跨文化交流和国家战略为研究目标的研究机构,下属三个中心分别是:翻译与跨文化研究中心、语料库语言学研究中心和中国形象研究中心。

 

 


​翻译与跨文化研究中心简介

 

 

        上海交通大学翻译与跨文化研究中心(原翻译与词典学研究中心)成立于2004年,十余年来,逐渐形成了由胡开宝教授领衔,以语料库翻译学为优势特色,注重多学科互补交融,兼顾传统翻译研究方向的研究团队。团队现由2名教授、2名合作教授,6名副教授、4名讲师,3名博士后,以及翻译学研究方向的多名博士生、硕士生组成。

 

       主要研究内容

        1. 语料库翻译研究;

        2. 翻译认知研究;

        3. 翻译诗学研究;

        4. 翻译与语言接触研究;

        5. 翻译教学研究。

        翻译与跨文化研究中心网站:http://trans.sjtu.edu.cn

 

 


​语料库语言学研究中心简介

 

       

        语料库语言学是上海交通大学外国语学院的传统优势学科。上个世纪八十年代,以杨惠中教授为首的团队创建了JDEST,开启了中国语料库语言学研究。之后,我们又陆续建成了CLEC、COLSEC、交大英汉平行语料库等一批在国内极具影响力的语料库,触发了一系列极具学术价值的研究。目前,语料库语言学团队有8名核心成员,包括2名教授、5名副教授、1名讲师,均具有博士学位。团队成员中有1名博导、7名硕导,1名新世纪优秀人才、1名浦江人才。语料库语言学团队发展方向更加多元化,包括了语料库语言学、计算语言学、语言对比、话语分析、二语习得、外语教学等。这些研究皆以语料库研究为主要的方法和手段。

 

        主要研究内容

         1. 开发建设语料库。近期重点建设学术英语语料库、第二代中国学习者英语口笔语语料库、语言变体语料库、教材语料库,等等。

         2.  语料库语言学基础研究。

         3. 语料库驱动的语言研究。主要包括:短语学研究、学术英语研究、语言变体研究等。

         4  基于语料库的语言研究。主要包括:语言变化与变异研究、言语功能研究、批评话语分析研究、二语习得研究、计算机辅助语言学习、翻译研究等。

 

        团队建设目标

         1. 强化以语料库语言学为主的实证主义研究。

         2. 建成国内一流、国际知名的语料库语言学团队。

         3. 开展国际合作。

         4. 建设一批具有特色的语料库。

         5. 成功申报教育部及国家社科系列基金项目。

         6. 发表系列高水平的研究论文、出版一系列具有极高学术价值的专著。

         7. 培养一批语料库语言学方向的博士和硕士研究生。

 

 


​中国形象研究中心简介

       

 

        上海交通大学中国形象研究中心成立在中国软实力不断提升的国际背景下,依托上海交通大学外国语学院语料库翻译学和语料库语言学的学科优势,联合上海交通大学计算机系、人文艺术研究院和媒体与设计学院的研究力量,发挥多学科合作研究的优势,开展跨学科的中国形象研究。
        中国形象研究中心定位于跨学科、协同性、国际化和实证性的研究中心。经过3-5年的努力,本中心将发展为综合实力较强、在国家形象研究领域具有较高国际声誉的的智库。

 

        主要研究内容
         1. 中央政治文献及其外译与当代中国形象构建研究
         2. 现当代中国文学作品及其外译与当代中国形象研究
         3. 国外学术文献中的中国形象研究
         4. 国外主流媒体中的中国形象研究
         5. 中国形象的历史演变及其内在动因研究
         6. 中央政治文献术语在西方的接受与传播  

 

基地微信公众号

CopyRight 2016 ©版权所有©上海交通大学跨语言处理与语言认知基地

电话:021-34205664 邮箱: iclpc_sjtu@163.com  地 址: 上海闵行区东川路800号 

技术支持: 维程互联